编辑|ho侯神 近年来,“韩国窃取中国文化”的话题屡屡引发热议,从宣称汉服源于韩服,到将风水、傩戏元素塞进电影标榜本土民俗,再到试图剥离春节与中国的关联,类似争议从未间断。 尤其是,2025年《藏海传》先导片,仅因明朝服饰便引发韩国网友骂战,2024年电影《破幕》盗用中国文化却被捧为文化输出标杆。 这些看似孤立的事件,实则是韩国长期文化策略的表现,那么,为何韩国对中国文化“情有独钟”?
事实上,相关反噬已然显现,2025年,韩国在时年后再度引进中国电视剧《藏海传》。 颇具意味的是,仅释出的部分先导片便让韩国民众情绪失控,在网络上引发激烈争议,他们指责剧中明朝服饰抄袭韩服,掀起一轮骂战。 这种看到中国传统文化就认定是抄袭的反应,并非首次出现,而是韩国对中国文化长期占有欲的集中爆发,仿佛只要与东亚传统文化沾边,就必须贴上韩国标签。
2024月,一部讲述风水巫术的韩国电影《破幕》上线,迅速登上全球热搜。 国际评委盛赞该片以独特的地域特色、民俗元素与辛辣剧本,表现出其他恐怖电影难以比拟的神秘氛围。 韩国年轻人对此引以为傲,宣称这是一次极其成功的文化输出,电影中脸上写汉字的情节更迅速成为韩国新潮流,甚至被解读为文化自信的体现。
但很快有中国网友指出,该片大量盗用中国风水、傩戏等文化元素,风水作为中国传统玄学体系,早在《葬书》中便有系统记载,是古人对居住环境与自然关系的智慧总结。 傩戏则是源于上古祭祀的传统戏剧,面具、唱腔、仪式均承载着中国古代的信仰文化。 就连电影中被当作潮流符号的汉字,也并非韩国本土文字,却被他们随意使用,甚至有网友质疑韩国人或许连脸上所写汉字的含义都无法读懂。
这一质疑深深刺痛韩国民众神经,使其情绪瞬间失控,眼见无力狡辩,韩国方面竟抛出一个荒谬结论竟是汉字不算中文。 他们给出的理由是,汉字虽起源于中国,但蒙古、日本、越南等国也在使用,如同英文一般,是亚洲的官方语言,中国不能独占。 这种论调无疑是颠倒主次的诡辩,英文成为国际通用语言,从未有人否认其起源于英国,日本、越南曾使用汉字,也始终承认汉字源于中国。
韩国将使用等同于拥有,本质上是对文化起源的刻意歪曲,足以让了解历史的人哭笑不得,要探究韩国窃取文化行为的发展脉络、背后谋划及支持者,需先从其文化心态入手。 作为华夏文化圈中的半岛国家,韩国长期存在一个显著问题,自身实力有限却野心勃勃,自尊心极强。 从文化根源来看,其文化存在先天发育不足的缺陷,历史上缺乏独立且成体系的文化创造,无论是文字、服饰还是礼仪,均深度依赖中原文明。
又因长期作为中国藩属国,滋生出压抑的自卑感,而这种自卑感一旦在经济腾飞后得到释放,便容易转化为病态的自负与自大,试图通过抢占他国文化来填补自身文化空白。 电影《破幕》中,韩国人将脸上写汉字标榜为自身文化,声称我们喜欢将汉字写在脸上,这是一种文化自信,中国人就不会这么做。 但这种自信,实则是对中国文化常识的无知,在中国古代,在脸上写字刻字被称为墨刑,是用于羞辱犯人的刑罚,属于“五刑”之一。
受刑者往往会被刺字后发配边疆,类似罗马时期给牲口盖章的做法,目的是通过身体标记剥夺犯人的尊严,正常人均不会主动在脸上书写汉字。 韩国将这种带有羞辱性质的行为当作“文化符号”,恰恰暴露了其对中国文化历史背景的浅薄认知。 正如韩国自身所承认的,国内许多超年的历史文献均以汉字书写,从朝鲜王朝的《李朝实录》到贵族家谱,汉字是记录历史的唯一载体。
所有韩国人的身份证上也都有对应的中文名,这是因为韩语属于表音文字,存在大量同音不同义的词汇,如“”既可以指“苹果”,也可以指“道歉”,必须借助汉字才能准确区分。 这种对汉字的依赖,与他们宣称的汉字不属于中文形成鲜明矛盾,折射出其文化认知的割裂。 当时汉武帝剿灭卫氏朝鲜后,在朝鲜半岛设立乐浪、玄菟、真番、临屯四郡,将其纳入大汉版图,汉字也随之在朝鲜半岛正式普及,成为官方文字与文化传播的载体。
这种历史背景导致韩国对汉字的态度呈现畸形、割裂、扭捏且做作的特点。既离不开汉字的实用价值。 没有汉字,历史文献无法解读,身份证信息无法准确区分,日常交流存在歧义,又抵触承认其文化归属。 因为一旦承认汉字源自中国,就相当于间接承认韩国曾长期依附中国的历史,这对急于摆脱藩属国标签的韩国而言,是难以接受的屈辱。
事实上,韩国在很早之前就已开始对中国文化进行轻度窃取,只是当时态度较为隐晦,如将中国传统服饰略作修改后称为所谓的韩服。 将中国传统节日加入少量本土元素后当作韩国节日,加之新中国成立初期百废待兴,将主要精力放在经济建设与国家安全上,无暇防范文化领域的小动作,才让韩国有机可乘。